Tagore performing the
title role in Valmiki Pratibha (1881) with his niece Indira Devi as
the goddess Lakshmi.
At sixteen, Tagore led his brother
Jyotirindranath's adaptation of Molière's Le Bourgeois
Gentilhomme.[115] At twenty he wrote his first
drama-opera: Valmiki Pratibha (The Genius of Valmiki).
In it the pandit Valmiki overcomes his sins, is blessed
by Saraswati,
and compiles the Rāmāyana.[116] Through it Tagore explores a wide
range of dramatic styles and emotions, including usage of revamped kirtans and
adaptation of traditional English and Irish folk melodies as drinking songs.[117] Another play, Dak Ghar (The Post Office),
describes the child Amal defying his stuffy and puerile confines by ultimately
"fall[ing] asleep", hinting his physical death. A story with
borderless appeal—gleaning rave reviews in Europe—Dak Ghar dealt
with death as, in Tagore's words, "spiritual freedom" from "the
world of hoarded wealth and certified creeds".[118][119] In the Nazi-besieged Warsaw Ghetto, Polish doctor-educator Janusz Korczak had
orphans in his care stage The Post Office in July 1942.[120] In The King of Children,
biographer Betty Jean Lifton suspected that Korczak, agonising over whether one
should determine when and how to die, was easing the children into accepting
death.[121][122][123] In mid-October, the Nazis sent them
to Treblinka.[124]
[I]n
days long gone by [...] I can see [...] the King's postman coming
down the hillside alone, a lantern in his left hand and on his back a bag of
letters climbing down for ever so long, for days and nights, and where at the
foot of the mountain the waterfall becomes a stream he takes to the footpath on
the bank and walks on through the rye; then comes the sugarcane field and he
disappears into the narrow lane cutting through the tall stems of sugarcanes;
then he reaches the open meadow where the cricket chirps and where there is not
a single man to be seen, only the snipe wagging their tails and poking at the
mud with their bills. I can feel him coming nearer and nearer and my heart
becomes glad.
“
”
but the meaning is less
intellectual, more emotional and simple. The deliverance sought and won by the
dying child is the same deliverance which rose before his
imagination, [...] when once in the early dawn he heard, amid the noise of
a crowd returning from some festival, this line out of an old village song,
"Ferryman, take me to the other shore of the river." It may come at
any moment of life, though the child discovers it in death, for it always comes
at the moment when the "I", seeking no longer for gains that cannot
be "assimilated with its spirit", is able to say, "All my work
is thine".[126]
His other works fuse lyrical flow and
emotional rhythm into a tight focus on a core idea, a break from prior Bengali
drama. Tagore sought "the play of feeling and not of action". In 1890
he released what is regarded as his finest drama: Visarjan (Sacrifice).[116] It is an adaptation of Rajarshi,
an earlier novella of his. "A forthright denunciation of a meaningless
[and] cruel superstitious rite[s]",[127] the Bengali
originals feature intricate subplots and prolonged monologues that give play to
historical events in seventeenth-century Udaipur. The devout Maharaja of
Tripura is pitted against the wicked head priest Raghupati. His latter dramas
were more philosophical and allegorical in nature; these included Dak
Ghar. Another is Tagore's Chandalika (Untouchable Girl),
which was modelled on an ancient Buddhist legend describing how Ananda, the Gautama Buddha's disciple, asks a tribal girl for water.[128]
In Raktakarabi ("Red"
or "Blood Oleanders"), a kleptocrat rules over the residents of Yaksha puri.
He and his retainers exploit his subjects—who are benumbed by alcohol and
numbered like inventory—by forcing them to mine gold for him. The naive
maiden-heroine Nandini rallies her subject-compatriots to defeat the greed of
the realm's sardar class—with the morally roused king's belated
help. Skirting the "good-vs-evil" trope, the work pits a vital and
joyous lèse majesté against the monotonous fealty of the king's varletry,
giving rise to an allegorical struggle akin to that found in Animal Farm or Gulliver's Travels.[129] The original, though prized in
Bengal, long failed to spawn a "free and comprehensible" translation,
and its archaic and sonorous didacticism failed to attract interest from
abroad.[5] Chitrangada,Chandalika,
and Shyama are other key plays that have dance-drama
adaptations, which together are known as Rabindra Nritya Natya.
No comments:
Post a Comment